Pegasus görevlisinden ırkçı yaklaşım: Türkçe öğrensinler

Pegasus'un İstanbul-Diyarbakır uçuşunda görevli olan hostes Türkçe bilmeyen ve Kürt olan yaşlıları azarladı. "Burası Türkiye, Türkçe ortak dil bilmek zorundalar" diyen hostese yolcuların tepki göstermesi üzerine, Pegasus yetkilisinin gelmesiyle sorun çözüldü. Olayın tanığı psikolog Berekatoğlu, yaşananları sosyal medya hesabından aktardı.
Diyarbakırlı psikolog Duygu Berekatoğlu, Pegasus'un İstanbul-Diyarbakır uçuşunda görevli hostesin Türkçe bilmeyenlere yönelik ırkçı yaklaşımını sosyal medyada teşhir etti. Pegasus'un 10 Haziran Salı günü (dün) İstanbul-Diyarbakır uçuşu öncesinde, bir yer hostesi Türkçe bilmeyen yolcularla tartıştı. Olaya tanık olan Diyarbakırlı uzman psikolog Duygu Berekatoğlu, yaşananları X hesabında anlattı. Duygu Berekatoğlu paylaşımında "Şimdi burada uçuş kuralları gereği bagaj sınırlamasını anlarım, başkasına ait bagajın taşınmayacağını anlarım ama hava limanı çalışanlarının, havayolu şirketi çalışanlarının ırkçılığını, dil dayatması ve nezaketsizliğini anlayamıyorum" ifadelerine yer verdi.
Duygu Berekatoğlu, yaşananları şöyle anlattı: "Bugün (dün) Pegasus İstanbul/Diyarbakır uçuşunda otobüsle uçağa alınırken Türkçe bilmeyen yaşlı bir grup vardı. Ellerinde kabin valizleri haricinde birkaç poşet bulunuyordu, kişi sayısına bölünce aslında fazlalık yoktu. Yer hostesleri yaşlıları azarlayarak, otobüsten indirip 'Tek tek valizleri alın fazla kalırsa hareket ettirmeyeceğiz' diye tehdit ederken, yaşlı teyzeler ve amcalar o eşyalarla 3 defa inip bindiler. En son yerde beklettirildiler. Bir genç otobüsten inerek, 'Benim eşyam yok, ben alayım' dedi. Yer hostesi ona 'Sen bu ekipten değilsin bin otobüse' diye bağırdı. Ben de dayanamayıp indim. Bu insanlar Türkçe bilmiyor, yaşlılara bağırmadan durumu izah etmek lazım dedim. Hostes bana dönüp 'Burası Türkiye, Türkçe ortak dil bilmek zorundalar' diye çıkıştı. Ben de ona 'İngiliz olsak ortak dil dayatman olmaz ama değil mi? Bu kadar Kürt yolcu taşıyorsan, insanlar seni anlamıyorsa sen bilmek zorunda değilsin ama Kürtçe tercüman bulundurmak zorundasın' dedim. O da, 'Öyle bir zorunluluğumuz yok, Türkçe öğrensinler' dedi. Sonrasında gerginliği gören yetkili geldi. 'Fazla valiz' sorun olmaktan çıktı. Yani çözülmeyecek bir problem değildi."
Duygu Berekatoğlu, paylaşımların sonunda şunları dile getirdi: "Bence çalışanlarınıza insan hakları ve yolculara nasıl davranacakları konusunda eğitim vermeniz, Kürt bölgelerine olan uçuşlar için tercüman bulundurmanız gerekiyor."